|
  MundusLatinus - Latein macht Laune! |
|
Startseite Bestellen Bücher / Hefte Anwenderzitate Presse-Echo NEU! Empfehlungen Support Download (Demos) Updates Häufige Fragen Vokabel-Vorschläge Sonstiges Links Impressum AGB |
Mit den Phaedrus-Fabeln gehen wir bewußt das Risiko ein, dass die Schwierigkeiten der Texterkennung und Übersetzung dem Programm "Der Cicero Code" selbst angelastet werden. Wenn man aber etwas mit den Fabeln experimentiert, werden 2 Punkte deutlich: 1. Das Hauptproblem der Übersetzung liegt in der Arbeit des Dichters selbst begründet: 2. Wir haben die Schreibweise der Texte so angepasst, dass zumindest die Vokabeln richtig erkannt werden. Dies betrifft vor allem die Verwendung von "u" für "u" und "v", aber auch abweichende und seltene Schreibweisen. Nun wird die Arbeit mit diesen Texten schon deutlich einfacher. Wir empfehlen, bei den Phaedrus-Fabeln die farblichen Markierungen und den Übersetzungsvorschlag mit besonderer Vorsicht zu geniessen. Arbeiten Sie hier lieber stärker mit den Angaben zu den einzelnen Vokabeln. Ein Tipp: Wenn Sie einmal das Versmaß außer Acht lassen und die Sätze umstellen, und vielleicht das eine oder andere fehlende Verb ergänzen, werden Sie sehen, dass der Übersetzungsvorschlag deutlich besser ausfällt. |
Die drei ??? Die Wilden Hühner ![]() ISBN 978-3-00-028011-5 hier bestellen... Prisca et Silvanus ![]() hier bestellen... Der Cicero Code ![]() ISBN: 978-3-00-023164-3 hier bestellen... Die Freeware Version Die Peitsche des Cicero ![]() ISBN: 978-3-00-023471-2 hier bestellen... |
|
|